Red Light Poetry

I just bought „Showa Japan“ written by Hans Brinckmann (Tuttle) and managed to read until page 72 when finally I came about something interesting. A haiku, written by every body’s darling Beat Takeshi, commenting subtly on the state of minds in Japan:

赤信号
みんなで渡れば
怖くない


[Akashingo / minna de watereba / kowakunai]
[The light is red – but / if we all cross together / it won’t be scary]


I do not want to start a discussion whether is is just or not to cross red lights – I basically believe that everybody has to make his decision on his own. But I like this haiku very much and I believe that it deserves a place on the 2009 Team Positivo Espresso jerseys.

Ein Kommentar

Eingeordnet unter 2009, Mob

Eine Antwort zu “Red Light Poetry

  1. TOM

    I want one! Don’t forget Juliane’s 信号虫 .

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s